Széna tér | Széna square | Széna Platz |
A németek egy
éjjelen nem védték tovább Budát, összegyűlt mindegyikük, 40 000 szoldát, jéghideg éjjelen, mindjük sisakosan 45 vad telén, kezdődjék már a roham. Álltak és vártak utolsó parancsra, az égen sztálingyertyák ragyogtak. Áttörünk, áttörünk a Széna téren át, áttörünk, áttörünk a Széna téren át. |
One night,
the Germans didn't defend Buda any longer They gathered, all of them, 40000 soldats In the ice cold night, all of them in helmets On the wild winter of '45, let the charge begin They stood and they waited for their final order With Stalin-candles shining in the sky We'll break through, we'll break through, through the Széna square We'll break through, we'll break through, through the Széna square |
Eines Nachts verteidigten die Deutschen
Buda nicht mehr, |
A Széna tér
fényben ég, ott várnak az oroszok, mindenük a fegyverük és a parancsnokok. Ég a tér, látom, hogy ég, ég a Széll Kálmán tér, nincs sötét, nincs esély, nem fut ki egy egér, és a tisztjeik fölemelt kezekkel, és az utcákra szegezve a fegyver. Nem jutnak át, nem jutnak át, a Széna téren át, nem jutnak át, nem jutnak át, a Széna téren át. |
The Széna
square is burning bright, the Russians are waiting for them All they have is their weapons and their commanders The square is burning, I see it burning, the Széll Kálmán square is burning There's no dark, there's no hope, none will escape, not a mouse And their officers with hands raised And their guns pointed at the streets They won't get through, they won't get through, through the Széna square They won't get through, they won't get through, through the Széna square |
|
Bújnak ott a
romok alatt, helybeliek, magyarok, városukat a sok csapat, a fényes sisakosok megszállták s az itteniek bújnak a föld alá, bőrönd és kisgyerek és kívül a sok szoldát, szemben egymással németek, oroszok, éjjel jéghideg éjszaka, fog vacog, fényben áll, fényben ég a Széna – Széna tér, fényben áll, látom, hogy ég a Széna – Széna tér. |
Hiding there,
under the ruins, are locals, Hungarians All the troops, in their bright helmets took their city, and the locals hide underground With luggage and children, and outside all the soldats Facing each other Germans and Russians Night, ice cold night, teeth gnashing It's alight, it's aflame, the Széna, Széna square It's alight, I see it in flames, the Széna, Széna square |
Unter Ruinen verstecken sie sich,
Einheimische, Ungarn, |
A Hattyú
utcán, az Ostrom utcán csillog a sisaközön, a sok szoldát szorosan áll, majd a parancs, ha jön. És fél három, és érkezik, és fut és ordítva rohan a fény felé 40 000, mindegy már itt a roham, és az oroszok tüzelnek, tüzelnek, ők meg ledűlnek, ledűlnek, ledűlnek, üvölt a tér, dől a vér, és ég a Széna tér, 45 vad telén a Széna – Széna tér. |
In the
Hattyú street, in the Ostrom street all the helmets shining All the soldats standing crowded, when the command arrives It's half past two, and it's coming, and they're running, running and screaming into the light, all 40000, it's all over, the charge is on! And the Russians are firing, firing And they are falling, falling, falling The square is screaming, the blood is flowing and the Széna square is aflame In the wild winter of '45, the Széna, Széna square |
In der Hattyústraße, in der Ostromstraße,
scheinen all die Helme, |
A Hattyú
utcán én úgy megyek azóta naponta át, itt feküdt el sok tízezer, s nézem a házak falát, golyónyomok, golyónyomok, ronda golyónyomok, A Széna tér, látom, hogy ég, és kik elbújtak ott, bújt a pincébe apám is, anyám is, míg a szoldátok üvöltve halálig, így megyek, én így megyek a Széna téren át, így megyek, én így megyek a Széna téren át. |
On the
Hattyú street that's how I walk everyday This is where tens of thousands fell, and I look at the walls Bullet-holes, bullet-holes, ugly bullet-holes The Széna square, I can see it burning, and those who hid there There hid in the cellar my father and mother, too While the soldats screaming to their deaths That's how I walk, that's how I walk, through the Széna square That's how I walk, that's how I walk, through the Széna square |
Die Hattyústraße, auf der ich täglich
entlang gehe, |
Kérem írja meg megjegyzéseit Turányi Tamásnak.
Turányi Tamás honlapja.
Der Széna-Platz brennt lichterloh, dort warten die Russen auf sie,
Alles, was sie haben, sind ihre Gewehre und ihre Kommandanten.
Der Platz brennt, ich sehe ihn brennen, der Széll Kálmán-Platz brennt,
Keine Dunkelheit, keine Hoffnung, niemand wird entkommen, nicht eine Maus,
Und ihre Offiziere mit erhobenen Händen,
Und ihre Gewehre, die auf die Straßen gerichtet sind,
Sie werden nicht durchkommen, sie werden nicht durchkommen,
über den Széna-Platz,
Sie werden nicht durchkommen, sie werden nicht durchkommen,
über den Széna-Platz.