Johnny Cash and June Carter: Jackson







husband&wife: We got married in a fever, hotter than a pepper sprout,
We've been talkin' 'bout Jackson, ever since the fire went out.
husband: I'm goin' to Jackson, I'm gonna mess around,
Yeah, I'm goin' to Jackson,
Look out Jackson town.
férj és feleség: Lázban égtünk, amikor összeházasodtunk, tüzesebbek voltunk mint az eröspaprika.
Állandóan Jacksonról beszélünk, amióta csak ez a tűz kihúnyt.
férj: Jacksonba megyek és balhét csinálok!
Igen, Jacksonba megyek.
Vigyázz csak Jackson városa!
wife: Well, go on down to Jackson; go ahead and wreck your health.
Go play your hand you big-talkin' man, make a big fool of yourself,
Yeah, go to Jackson; go comb your hair!
husband: Honey, I'm gonna snowball Jackson.
wife: See if I care.
feleség: Menj csak le Jacksonba, menj és tedd tönkre az egészségedet!
Terítsd ki lapjaidat te nagydumás hapsi, csinálj bolondot magadból!
Igen, menj csak Jacksonba, menj fésüld meg a hajadat!
férj: Drágám, beviharzok Jacksonba!
feleség: Látod, hogy nem érdekel!
husband:When I breeze into that city, people gonna stoop and bow. (wife: Hah!)
All them women gonna make me, teach 'em what they don't know how,
I'm goin' to Jackson, you turn-a loose-a my coat.
'Cause I'm goin' to Jackson.
"Goodbye, " that's all she wrote.
férj: Amikor beszáguldok ebbe a városba, az emberek meghajolva üdvözölnek. (feleség: Tényleg? )
Az összes asszony azt akarja majd, hogy tanítsam meg öket arra, amit még nem tudnak.
Jacksonba megyek, ne tartsál vissza!
Mert én Jacksonba megyek.
wife: - Viszlát, csak ezt írta.
wife: But they'll laugh at you in Jackson, and I'll be dancin' on a Pony Keg.
They'll lead you 'round town like a scalded hound,
With your tail tucked between your legs,
Yeah, go to Jackson, you big-talkin' man.
And I'll be waitin' in Jackson, behind my Jaypan Fan,
feleség: Ki fognak nevetni Jacksonban, én pedig söröshordón fogok táncolni.
Körbe fognak vezetni a városban, mint egy leforrázott kutyát,
Egy kutyát behúzott farokkal.
Igen, menjél csak Jacksonba, te nagydumás hapsi!
Én pedig várni fogok rád Jacksonban és a japán legyezőm mögül nézlek.
husband&wife: Well now, we got married in a fever, hotter than a pepper sprout,
We've been talkin' 'bout Jackson, ever since the fire went.
I'm goin' to Jackson, and that's a fact.
Yeah, we're goin' to Jackson, ain't never comin' back.
férj és feleség: Lázban égtünk, amikor összeházasodtunk, tüzesebbek voltunk mint az erőspaprika.
Állandóan Jacksonról beszélünk, amióta csak ez a tűz kihúnyt.
Jacksonba megyek az biztos.
Igen, mi Jacksonba megyünk és sohasem jövünk vissza!
husband&wife: Well, we got married in a fever, hotter than a pepper sprout'
And we've been talkin' 'bout Jackson, ever since the fire went...
férj és feleség: Lázban égtünk, amikor összeházasodtunk, tüzesebbek voltunk mint az eröspaprika.
Állandóan Jacksonról beszélünk, amióta csak ez a tűz kihúnyt.
Billy Edd Wheeler and Jerry Leiber, 1963
Johnny Cash and June Carter, 1967
Hungarian translation: Tamás Turányi
Billy Edd Wheeler - Jerry Leiber, 1963
Johnny Cash - June Carter, 1967
Magyar fordítás: Turányi Tamás